Notes
To Symposium by Plato; base translation by Harold North Fowler; editing and refined translation by Rodney H. Swearengin; Copyright 2025.
To Symposium by Plato; base translation by Harold North Fowler; editing and refined translation by Rodney H. Swearengin; Copyright 2025.
According to Fowler, nothing is known of this man.
According to Fowler, this is probably Plato's brother, who plays a prominent role in the Republic (e.g. 368a) as a devotee of Socrates. The implication is that Glaucon is inspired by Apollodorus' account of the symposium to start following Socrates, and this is one of the prominent stories that he told his brother Plato. In the Republic, Plato presents Glaucon as the person who best understood both the grand scope, and the minute details of Socrates' philosophy. I interpret the oral transmission of the dialogues as significantly coming to Plato through Glaucon.
The Dionysian theme of the dialogue is foreshadowed here.
The name Agathon resembles the Greek for good men’s in the proverb, which seems to have been: αὐτόματοι δ’ ἀγαθοὶ ἀγαθῶν ἐπὶ δαῖτας ἴασι (Athen. i. 8A; Bacchyl. fr. 33). The corruption consists in putting the dative Ἀγάθων(ἰ) for ἀγαθῶν; though perhaps the reference is to another form of the proverb which had δειλῶν (cravens’) instead of ἀγαθῶν [Fowler].
Hom. Il. 17.587 Μενέλαον ὑπετρέσας, ὃ τὸ πάρος γε μαλθακὸς αἰχμητής, and Hom. Il. 2.408 αὐτόματος δέ οἱ ἦλθε βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος [Fowler].
I've replaced "COMPANION" from the Stephanus text with "GLAUCON." Compare note to 172c above. Because of Glaucon's antagonism to Apollodorus, I suspect that scribes have obscured Glaucon's identity. My feeling is that the character of Glaucon is enriched by seeing him here just as he is being drawn toward the Socratic ethos and lifestyle.
Compare Apollodorus' moniker of the "Soft" (173d).
Compare Homer, Iliad 10.224 σύν τε δύ’ ἐρχομένω, καί τε πρὸ ὃ τοῦ ἐνόησεν ὅππως κέρδος ἔηι, if two go along together, there’s one to espy before another how a profit may be had.
Compare Phaedo, 67c and following.
According to Fowler, this clause is probably an asideto his guests.
Agathon is celebrating his winning of the prize for drama the previous day as part of the weeks-long Dionysian festival. "The god" here is the god of the festival.
Fowler: Eurip. fr. 488 οὐκ ἐμὸς ὁ μῦθος, ἀλλ’ ἐμῆς μητρὸς ἐμῆς μητρὸς πάρα, not mine the tale; my mother taught it me.
The moralizing sophist, famous for his parable of The Choice of Heracles (Xen. Mem. 2.1.21), where the appeal of Virtue prevails over that of Vice.
Note the layers of transmission. Apollodorus is telling a story, which he heard from Aristodemus, to Glaucon, who would later tell it to Plato, who would then at some later time after that write it down, and revise it for publication. I imagine Plato asking Glaucon to tell certain stories over and over again—and this being one that he mulled over for quite a long time.
Socrates will later dispute this.
Fowler: Hes. Theog. 116
Fowler: An Argive compiler of genealogies in the first part of the fifth century B.C.
Fowler: Parmenides fr. 132; Cf. Aristot. Met. 1.984b.
Fowler: There was such a sacred band (ἱερὸς λόχος) at Thebes, which distinguished itself at Leuctra (371 B.C.).
Fowler: Hom. Il. 10.482; Hom. Il. 15.262
Alcestis willingly died in stead of her husband, and when she arrived in the underworld, Persephone, so moved by Alcestis' love for her husband, allowed her to return to life. For further details, see Joshua J. Mark, "Alcestis," in World History Encyclopedia.
Fowler: Pindar O. 2.78ff. (Hom. Od. 11.467ff., places him in Hades).
Fowler: Hom. Il. 18.96.
Like Alcestis; not like Orpheus.
Fowler: Aesch. Myrm. fr. 135-136.
Fowler: Hom. Il. 11.786.
"Cherishes" translating ἀγαπᾷ (agape), which is more of a familial love, than ἐράω (eraoo, congate of eros), which is translated as erotic "love" elsewhere.
The paragraph preceeding Phaedrus' conclusion here presents some difficulty of interpretation. The paragraph that begins
Aeschylus talks nonsense when he claims Achilles desired Patroclus—for he was more beautiful not only than Patroclus but all other heroes, still beardless and much younger, as Homer says. But really, [180b] the gods honor this virtue of the erotic above all: they admire, revere, and favor most when the beloved cherishes the lover, rather than when the lover does youths. For the lover is more divine than youths; for he is inspired by the god. Through all these considerations they honored Achilles more than Alcestis, sending him off to the isles of the blessed. Thus, I affirm Eros to be the eldest, most revered, and most sovereign of the gods, the source of virtue and happiness for mortals in life and beyond death.
Fowler: Hdt. 1.105, Hdt. 1.131; Paus. 1.14.7.
Fowler: Paus. 1.22.3.
Aristophanes indicates here that Pausanias and Agathon are in some sort of homosexual relationship.
Agathon is the younger man in the relationship with Pausanias (compare 193c).
Compare Hom. Od. 11.632.
Socrates is taking Agathon's approach a step further—shifting focus to beauty, the desired object of Eros. And Socrates is also bringing in especially what Pausanias had to say about shame.
Diotima is a woman from Mantineia. [The name "Mantineia" [Μαντίνεια] suggests a root in mantis [μάντις], "prophet." "Diotima" also suggests priestly and prophetic things—Dio [Διός (Zeus)] + time [τιμή (honor)]—meaning "Honored by Zeus," or "Honoring Zeus."
Wisdom is among the most beautiful things, but it is not beauty itself—the absolutely most beautiful thing.